まずはFRIENDSを見る見る見る。聞く聞く聞く。ちらっと精読して、また見る見る見る。聞く聞く聞く。最後に声を出してまねるまねるまねる。
No FRIENDS vids links anymore... sorry
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ
前のシーンで触れていたように男性陣はRossのアパートで家具を組み立て中。IKEAの家具かな?

Ross
(squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no worm guys whatsoever and- I cannot feel my legs. (Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)
3
Joey
I'm thinking we've got a bookcase here.
Chandler
It's a beautiful thing.
Joey
(picking up a leftover part) What's this?
Chandler
I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.
2
Joey
Which goes where?
Chandler
I have no idea. (Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)
2
Joey
Done with the bookcase!
3
Chandler
All finished!

【使えるフレーズ】
be supposed to do be supposed to + 動詞の原形で「~することになっている、~するはず。」be supposed to doは全シーズン中231回。例えば、、
What am I supposed to do?
0120112: The One With the Dozen Lasagnas/Scene2:Monica and Rachel's. in Ross' line.

What is this supposed to mean?
0660318: The One With The Hypnosis Tape
Scene10:Pete's office

などなど。

【ボキャブラリ】
attach vt. attach A to B で 「BにAをくっつける。」反対は dettach A from B 「BからAをはなす」
bracket n.ここでは金具

Ross
(clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
3
Joey
Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here.
Chandler
Yes, please don't spoil all this fun.
3
Joey
Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
Ross
You guys.
Chandler
Oh, God.
2
Joey
You got screwed.
2
Chandler
Oh my God!
2


【ボキャブラリ】
clutch つかむ。
sniff くんくん嗅ぐ

【文法】
drink みなさんもうご存じのように不規則動詞です。 drink-drank-drunk

should have known
should have + p.pは「(過去のことにおいて)~すべきだった(のにその時にはしなかった)」「知っておくべきだったのに(その時は知らなかった)」っということになります。私のDBを検索してみると次のシーンでPaulが
I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.
0010101: The Pilot Scene8:A Restaurant
またエピソード5でJoeyが
I never should have broken up with her.
0050105: The One With the East German Laundry Detergent
Scene3:Monica and Rachel's

っといっています。これらの解説はまたその時に。

【ボキャブラリ】
outta out of のことです。確かに発音は「アウトオブ」なんて言ってないで「アウタ」って聞こえますよね?他にも英語ネイティブの方とチャットをしているとよく、"r u ~?"なんて言ってきたりします。これは"Are you ~?"っということなんです。

spoil v.台無しにする。他にも「甘やかす」という意味があります。これより先のエピソードでRachelはときどき"spoiled"だと言われることがあります。これは「甘やかされている」形容詞になります。

screw これ基本的には「ねじを巻く」とか「スクリュードライバー」の「スクリュー」です。ですが、
英辞郎
手元のジーニアス大辞典によると、「酔っぱらった」っと言う意味もあります。なのでJoeyは「おまえもう酔ったのか」っと言う感じではないでしょうか。実際にはRossはたった今ビールの缶を開けたばっかりなので、もう酔っぱらったなんてことはないはずですが、Rossが「僕には君たちがいる」なんて、ちょっと気持ち悪いことをいったので、Joeyが「もう酔ってんじゃないよ」みたいに突っ込んだのでしょう。また、彼らは今家具の組み立て中で、screwdriverを使っていたので、その辺もからめて"screwed"っと。ちょっとした言葉遊びかなっと思ったのですがどうでしょう?
スポンサーサイト

最後までご精読ありがとうございました。
ランキングに参加しています。よろしければピコッと応援お願いします。
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ
コメント
この記事へのコメント
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2008/03/25(Tue) 18:57
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2008/04/20(Sun) 03:30
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2008/04/22(Tue) 16:32
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。