まずはFRIENDSを見る見る見る。聞く聞く聞く。ちらっと精読して、また見る見る見る。聞く聞く聞く。最後に声を出してまねるまねるまねる。
No FRIENDS vids links anymore... sorry
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ

Frannie
(entering)Hey, Monica!
Monica
Hey Frannie, welcome back! How was Florida?
Frannie
You had sex, didn't you?
3
Monica
How do you do that?
Frannie
Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! So? Who?
2
Monica
You know Paul?
Frannie
Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
1
Monica
You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie
Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.
3

【カルチャー】
Parrot Jungle(Wiki) "Parrot"っと言う名のジャングルだと思っていた私。「なんで、おばさんとジャングルになんて行ってたんだろう」っと思っていましたが、特に気にもしませんでした。でもスクリプトをみると先頭大文字なので気になって調べてみたら、オームのテーマパークらしいです。Official Website:Parrot Jungle

【使えるフレーズ】
take credit for 話の流れから、「私が彼を救ったのよ」とか「私のおかげなのよ」っという感じを受けた私。でも、creditの意味、いろいろありますが、私の頭の中には、「信頼」とか「名声」位の意味位しか入っていませんでした。でも、信頼とか名声とかだとこのセリフにあんまりぴったりこないので、、、、まずDBを調べてみると、

Kim
Oh don't be sorry, that's part of your job here to give your opinions and then I take credit for them--I'm kidding.

[1150518: The One Where Rachel Smokes | Scene4:Rachel's new job]


Rachelのboss Kimが「意見をいうのがあなたの仕事のうち。で、私が○○○○、、、冗談よ」。○○○○は「私の成績にするわ。」とか「私の手柄にするわ」っという感じかなっと推測。また、他にも


Chandler
Well, have you guys made anything that maybe I can take credit for?

[1380617: The One With The Unagi|Scene2:Central Perk]


ChandlerがMonicaへのバレンタインのプレゼントを何にしようかと、みんなに相談しているところ。「なんか作ったのない?おれのポイントとが上がるようなやつ。」っという感じを受けました。

っで、辞書を調べると「評判」とか「手柄」っというのが。さらに英辞郎さんにお伺いをたてると。。。take credit forで~の功を認められる、~を自分の手柄にする、~を横取りする、~を自分{じぶん}がやったと言うっというお答えを頂きました。特にぴったり来るような訳は見あたらないけど、Frannieは「”私”がPaulを救った」「”私”のおかげ」っという感じかな。

【ボキャブラリ】
snap ここでは名詞。「活力」
his turtle 、、、(笑)ちょっと言えませんが、、、日本語と同じような表現するんですね。「別腹」は無いくせに。(「別腹」のエントリーはこちら。
スポンサーサイト
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。