まずはFRIENDSを見る見る見る。聞く聞く聞く。ちらっと精読して、また見る見る見る。聞く聞く聞く。最後に声を出してまねるまねるまねる。
No FRIENDS vids links anymore... sorry
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ
引き続きモニカの部屋にて。先のシーンからは少し時間がたっている様子。Rachelは口に紙袋をあて、深呼吸中。過呼吸気味??そこにPhoebeが、、、

Phoebe
(sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) blue bells and sleigh bells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string. These are a few...
3
Rachel
I'm all better now.
3
Phoebe
(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
3

【カルチャー】
Phoebeの歌った歌のメロディー、何か聞いたことありますよね? この曲のタイトルは'My Favorite Things Lyrics' この詞を見るとPhoebeは1番も2番ももうぐちゃぐちゃ。Phoebeがsomethingと言ってるところは歌詞がわからなくてごまかしている感じですね。

【ボキャブラリ】
I'm all better now. この場合のallはadv. まったく。すっかり。completely

grin (歯が見えるほど)にっこりと笑う。笑うにもいろいろあります。
guffaw ゲラゲラと笑う。
laugh (声を出して)笑う。
smile 微笑む。
chuckle くすくす笑う。
giggle くすくす笑う。でもこっちは主に子供に使います。例えば授業中に先生に隠れていたずらし、くすくす笑っている感じ。
simper にたにた笑う。

Monica
Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
Joey
(comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.
3
Monica
Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
Joey
What, like there's a rule or something?
3

【使えるフレーズ】
y'know "you know"の短縮形。この you know 、よく会話の中で使われます。「あなた知ってるでしょ。私が言わなくてもわかるわよね。」っと言うようなニュアンス。話し手が何かを口に出して言いたくない/言いにくいようなときとか、なんと言ったらいいかわからないとき、"you know..." と言えば、「ねっ?(わかるでしょ、私の言いたいこと。察してよ。)」とか「つまり、、、"あれ"よ、、。」とか、「え~っと、、、」とか、、他には、、、you know...(笑)
トランスクリプトのDBを"you know,"で検索してみると全エピソード中、558回使われています。

【ボキャブラリ】
hit on someone くどく、言い寄る
【文法】
SCENE02の文法のところでも解説しましたが、stop + -ing が出てきました。「~することをやめる。」です。「ちょっとJoey、口説くのやめなさいよ。」これが、Stop to hit on her. だと、「彼女を口説くためにとまりなさい。→(通り過ぎないで)彼女を口説いていってよ。」みたいな感じになってしまいます。




Chandler
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.) I got it. Please don't do that again, it's a horrible sound.
2
Paul
(over the intercom) It's, uh, it's Paul.
Monica
Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

【ボキャブラリ】
buzz ここでは他動詞として使われていますね。いろいろな意味があるようです。「~をぶんぶん鳴らす」、「ブザーで~を呼ぶ」とか、、、。リンク先のFree Dictionaryでは見つからなかったのですが、手元のジーニアス大辞典によると、他動詞の最後に

(電子システムを解除して)<人>を建物の中にいれる。

っとあります。この状況にぴったりですね。
こちらは
ジーニアス大辞典搭載の電子辞書




Joey
Who's Paul?
Ross
Paul the Wine Guy, Paul?
Monica
Maybe.
Joey
Wait a minute. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
1
Ross
He finally asked you out?
Monica
Yes!
Chandler
Ooh, this is a Dear Diary moment.
2

【カルチャー】
このthe Wine Guyですが、「ワイン係」。ソムリエ(sommelier)はフランス語なので、アメリカではsommelierと言わずに the Wine Guy と言うのでしょうか、、?、それとも(日本ではソムリエになるには資格がいるんですよね?)、アメリカでは資格が必要かどうかわからないのですが、Paulはその資格をを持っていないけど「ワイン係」をしているので the Wine Guy なのかちょっと不明。どなたか教えてください。
その後にPhoebeが

Phoebe
What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)
3

っといっているので、ソムリエなのかも、、、。まぁ、Chandlerも知らないようなので、保留。
【文法】
the Wine Guyっと"the"がついてます。theはすでに話に出てきたものに対して付けるので「ポールって"あの"ワイン係の?」すでに、彼らの中で話題に上がっていたことを示します。【0101001】SCENE01:Central PerkでMonicaのデート相手について話していましたよね?「あの」デート相手のことです。



さて、ちょっとトランスクリプトはちょっと省略して、、、、

Phoebe
Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good. (Monica goes to change.)
3

【質問】
「4本まつげが抜けた。これはまずい。」っと言うようなことをいっていますが、このpulled out four eyelashesって何かことわざ等からきているのでしょうか?調べたのですがわかりませんでした。Phoebeだけが信じている格言のようなもの?でも普通に笑いが起きてるし、、、。話の流れからすると「4本もまつげが抜けた。なにか悪いことが起きるかも(Monicaに)」っというようなニュアンスかなっとも思ったのですが、そうするとThat can't be good.と合わないし、、、。確かにまつげが4本も抜けたら、ちょっとイヤですよねぇ、、、。ただ単にそういう意味なのか、、、。ん~、Phoebeのセリフは難しい。どなたか教えて頂けません??



さて、また省略して、、、、Rossの家具を組み立てるのにJoeyとChandlerが手伝いに行くことになっています。

Joey
Hey Pheebs, you wanna help?
Phoebe
Oh, I wish I could, but I don't want to.
4

【使えるフレーズ】
これ使えるフレーズにしていいのか?って感じですがて、面白いので。PhoebeのI wish I could, but I don't want to. これ仮定法で「手伝えればいいんだけど(実際には手伝えない)、手伝いたくないの。」友達に冗談としてなら使えるかも。
スポンサーサイト

最後までご精読ありがとうございました。
ランキングに参加しています。よろしければピコッと応援お願いします。
ブログランキング: FC2 BlogRanking にほんブログ村 英語ブログへ
コメント
この記事へのコメント
Pamala Rutledge
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.sportfocus.com/comdir/cditem.cfm?NID=4350 >Bolton & NRP Shooting Club</a>
http://www.mycareerspace.com/

英語
2008/06/01(Sun) 19:58
Joe Wilson
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.cnn.com/2003/US/South/01/10/fake.diamond/ >Jeweler charged with trying to sell 'hopeless' diamond</a>
http://www.ottumwa.k12.ia.us/james/

英語
2008/06/03(Tue) 13:26
Mary Lynn
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://hometown.aol.com/phyllis5pbmuncy/myhomepage/index.html >From the Heart and Soul of Phyllis</a>
http://www.matthai.com/

英語
2008/06/06(Fri) 03:10
Johnathan Weaver
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.geocities.com/Heartland/Woods/9104/ >Our Lady of Mount Carmel Church</a>
http://www.welton.net/nana/

英語
2008/06/12(Thu) 01:02
Benton Carter
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.surveyingtrade.com/ >Eping Electro-Optic Instruments</a>
http://www.jobsinnursing.co.uk/

英語
2008/06/13(Fri) 17:05
Jaime Mccoy
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.pacleaf.com/Merchant2/merchant.mv?Screen=SFNT&Store_Code=PLC >Pacific Leaf Company</a>
http://www.palmbeachbungalows.com/tree.html

英語
2008/06/17(Tue) 12:28
Angelina Bryan
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.alokemitra.com >Mitra, Aloke</a>
http://sports.yahoo.com/ncaaw/teams/gab/

英語
2008/06/19(Thu) 11:08
Patti Barber
raider skirtlike subtilize moehringia messily abrogation sweetheartship circumspangle
<a href= http://www.lakeviewflowers.com/ >Lakeview Flowers and Gifts</a>
http://www.scmo.org.uk/

英語
2008/06/23(Mon) 05:16
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/11(Thu) 09:07
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/11(Thu) 11:49
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/11(Thu) 14:43
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/11(Thu) 19:02
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/11(Thu) 22:40
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/12(Fri) 01:34
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/12(Fri) 04:25
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2008/12/12(Fri) 07:16
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。